Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

formula phrase

  • 1 НОМ (СОВЕРШЕННЕЙШЕМ) ПОЧТЕНИИ all obs

    formula phrase these forms only fixed WO
    (a polite closing formula in a letter to s.o.) with an expression of my great respect for you
    respectfully yours
    with deepest respect.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НОМ (СОВЕРШЕННЕЙШЕМ) ПОЧТЕНИИ all obs

  • 2 Б-228

    БУДЬ ЗДОРОВ1 (БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ) VPimpcr fixed WO
    1.
    formula phrase these forms only) used to wish s.o. well upon parting
    take care (of yourself (-selves))
    stay well! (in limited contexts) take it easy all the best good luck (to you).
    "...Передай ему привет, а сама будь здорова!» (Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).
    «Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать». - «Ну, будь здоров» (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. I'll write to you." "Well, all the best" (3a).
    Прощайте-с и будьте здоровы». - «Я убеждена, что мы не в последний раз видимся», — произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).
    2.
    formula phrase these forms only) (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy: (God) bless you! gesundheit!
    Кто-то чихнул, и ты не сказал «будь здоров» - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).
    ...(Павор) извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... «Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох...» - «Будьте здоровы», - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не (Pavor) retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).
    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ
    formula phrase these forms only) (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health: (ЬегеЪ) to your (good) health! to good health! cheers!
    Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. «За веб хорошее!» - «Будем здоровы!» Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).
    4. coll, iron
    indep. clause if used as a clause in a complex sent, takes the final position) (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc): (let s.o.) clear out (hit the road)! good riddance!
    Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-228

  • 3 будем здоровы

    БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>
    [VPimperf fixed WO]
    =====
    1. [formula phrase; these forms only]
    used to wish s.o. well upon parting:
    - take care (of yourself <- selves>);
    - stay well!;
    - [in limited contexts] take it easy;
    - good luck (to you).
         ♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).
         ♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).
         ♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).
    2. [formula phrase; these forms only]
    (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:
    - (God) bless you!;
    - gesundheit!
         ♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал " будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).
         ♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).
    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]
    (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:
    - (herefe) to your (good) health!;
    - to good health!;
    - cheers!
         ♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - "Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).
    4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]
    (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):
    - (let s.o.) clear out (hit the road)!;
    - good riddance!
         ♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будем здоровы

  • 4 будь здоров

    I
    БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>
    [VPimperf fixed WO]
    =====
    1. [formula phrase; these forms only]
    used to wish s.o. well upon parting:
    - take care (of yourself <- selves>);
    - stay well!;
    - [in limited contexts] take it easy;
    - good luck (to you).
         ♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).
         ♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).
         ♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).
    2. [formula phrase; these forms only]
    (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:
    - (God) bless you!;
    - gesundheit!
         ♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал "будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).
         ♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).
    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]
    (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:
    - (herefe) to your (good) health!;
    - to good health!;
    - cheers!
         ♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).
    4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]
    (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):
    - (let s.o.) clear out (hit the road)!;
    - good riddance!
         ♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!
    II
    [Invar]
    =====
    1. [predic (subj: any common noun)]
    excellent, superior, of the highest quality:
    - one <a, some> helluva...
         ♦ Попроси Васю помочь с компьютером. Он будь здоров какой специалист. Ask Vasya for help with the computer. He's a topnotch specialist.
    2. [usu. adv (intensif)]
    (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) very much or many, very strong, big etc:
    - really (incredibly) [AdjP or AdvP];
    - [in limited contexts] plenty (!).
         ♦ Больше всех зарабатывают шахтеры - он [Коля] и подался на шахту. Работал он там - будь здоров! Он и умеет работать... (Марченко 1). The biggest wages are earned by miners, so Kolya decided to go down the mines. He worked away there like nobody's business. He liked work and knew how to go about it... (1a).
         ♦ "Да и необходимости у него нет заниматься рискованными подделками, Алик на элементарной халтуре будь здоров зарабатывает" (Чернёнок 1). "And he doesn't need to take on the risk of forgery. Alik makes plenty by elementary hackwork" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь здоров

  • 5 будьте здоровы

    БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>
    [VPimperf fixed WO]
    =====
    1. [formula phrase; these forms only]
    used to wish s.o. well upon parting:
    - take care (of yourself <- selves>);
    - stay well!;
    - [in limited contexts] take it easy;
    - good luck (to you).
         ♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).
         ♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).
         ♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).
    2. [formula phrase; these forms only]
    (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:
    - (God) bless you!;
    - gesundheit!
         ♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал " будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).
         ♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - "Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).
    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]
    (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:
    - (herefe) to your (good) health!;
    - to good health!;
    - cheers!
         ♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).
    4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]
    (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):
    - (let s.o.) clear out (hit the road)!;
    - good riddance!
         ♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будьте здоровы

  • 6 примите уверения в совершеннейшем почтении

    С СОВЕРШЕННЫМ <СОВЕРШЕННЕЙ/ШИМ, ГЛУБОКИМ, НИЖАЙШИМ> ПОЧТЕНИЕМ; ПРИМИТЕ УВЕРЕНИЯ В СОВЕРШЕН НОМ < СОВЕРШЕННЕЙШЕМ> ПОЧТЕНИИ all obs
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    (a polite closing formula in a letter to s.o.) with an expression of my great respect for you:
    - with deepest respect.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > примите уверения в совершеннейшем почтении

  • 7 примите уверения в совершенном почтении

    С СОВЕРШЕННЫМ <СОВЕРШЕННЕЙ/ШИМ, ГЛУБОКИМ, НИЖАЙШИМ> ПОЧТЕНИЕМ; ПРИМИТЕ УВЕРЕНИЯ В СОВЕРШЕН НОМ < СОВЕРШЕННЕЙШЕМ> ПОЧТЕНИИ all obs
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    (a polite closing formula in a letter to s.o.) with an expression of my great respect for you:
    - with deepest respect.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > примите уверения в совершенном почтении

  • 8 с глубоким почтением

    С СОВЕРШЕННЫМ <СОВЕРШЕННЕЙ/ШИМ, ГЛУБОКИМ, НИЖАЙШИМ> ПОЧТЕНИЕМ; ПРИМИТЕ УВЕРЕНИЯ В СОВЕРШЕН НОМ < СОВЕРШЕННЕЙШЕМ> ПОЧТЕНИИ all obs
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    (a polite closing formula in a letter to s.o.) with an expression of my great respect for you:
    - with deepest respect.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с глубоким почтением

  • 9 с нижайшим почтением

    С СОВЕРШЕННЫМ <СОВЕРШЕННЕЙ/ШИМ, ГЛУБОКИМ, НИЖАЙШИМ> ПОЧТЕНИЕМ; ПРИМИТЕ УВЕРЕНИЯ В СОВЕРШЕН НОМ < СОВЕРШЕННЕЙШЕМ> ПОЧТЕНИИ all obs
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    (a polite closing formula in a letter to s.o.) with an expression of my great respect for you:
    - with deepest respect.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с нижайшим почтением

  • 10 с совершеннейшим почтением

    С СОВЕРШЕННЫМ <СОВЕРШЕННЕЙ/ШИМ, ГЛУБОКИМ, НИЖАЙШИМ> ПОЧТЕНИЕМ; ПРИМИТЕ УВЕРЕНИЯ В СОВЕРШЕН НОМ < СОВЕРШЕННЕЙШЕМ> ПОЧТЕНИИ all obs
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    (a polite closing formula in a letter to s.o.) with an expression of my great respect for you:
    - with deepest respect.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с совершеннейшим почтением

  • 11 с совершенным почтением

    С СОВЕРШЕННЫМ <СОВЕРШЕННЕЙ/ШИМ, ГЛУБОКИМ, НИЖАЙШИМ> ПОЧТЕНИЕМ; ПРИМИТЕ УВЕРЕНИЯ В СОВЕРШЕН НОМ < СОВЕРШЕННЕЙШЕМ> ПОЧТЕНИИ all obs
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    (a polite closing formula in a letter to s.o.) with an expression of my great respect for you:
    - with deepest respect.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с совершенным почтением

  • 12 У-133

    ГОТОВЫЙ К УСЛУГАМ obs formula phrase fixed WO
    a polite closing phrase before the signature in a letter: (I remain) your (most) humble servant
    I am, (dear) Sir (Madam), your (most) humble servant (I remain) at your service.
    "В любом случае вы дискредитируете советскую власть, которую на вашей должности вы собой представляете. Засим остаюсь готовый к услугам гр. В. Войнович» (Войнович 3). "In any case, you discredit the Soviet regime, which through your office you represent. I remain, ever, at your service, Ct. V. Voinovich" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-133

  • 13 готовый к услугам

    [formula phrase; fixed WO]
    =====
    a polite closing phrase before the signature in a letter:
    - I am, (dear) Sir (Madam), your (most) humble servant;
    - (I remain) at your service.
         ♦ "В любом случае вы дискредитируете советскую власть, которую на вашей должности вы собой представляете. Засим остаюсь готовый к услугам гр. В. Войнович" (Войнович 3). "In any case, you discredit the Soviet regime, which through your office you represent. I remain, ever, at your service, Ct. V. Voinovich" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > готовый к услугам

  • 14 А-34

    ПРИЯТНОГО АППЕТИТА! coll formula phrase Invar fixed WO
    used as a wish that s.o. enjoy the meal he is eating or is about to eat
    bon appitit!
    enjoy your meal (your food etc)! enjoy! hearty appetite!
    Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. «Здравствуйте, товарищи! - Подойдя ближе, Золотарёв присел позади них на корточки. - Приятного аппетита» (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men—geologists perhaps, or fishermen—and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-34

  • 15 Б-72

    ВСЕХ БЛАГ formula phrase Invar also used as obj of желать/пожелать fixed WO
    may everything go well for you (used when parting with s.o.): all the best
    best of luck take care.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-72

  • 16 Б-99

    БОГ НА (B) ПОМОЩЬ БОГ (НА (B)) ПОМОЧЬ ПОМОГАЙ БОГ all obs, coll formula phrase these forms only fixed WO
    used as a wish for success to s.o. who is working on or undertaking sth.: (may) God (the Lord) help (bless etc) you.
    «Вы не в армию?» - «Да». - «Помогай вам бог» (Шолохов 2). uAre you bound for the army?" "Yes." "May the Lord help you" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-99

  • 17 Б-226

    БУДЬ БЛАГОНАДЁЖЕН (БУДЬТЕ БЛАГОНАДЁЖНЫ) obs formula phrase these forms only fixed WO
    have complete confidence, have no doubts
    have no fear!
    fear not! rest assured doubt not.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-226

  • 18 Б-227

    БУДЬ ДОБР, БУДЬТЕ ДОБРЫ or ДОБРЫ, БУДЬ ЛЮБЕЗЕН, БУДЬТЕ ЛЮБЕЗНЫ formula phrase these forms only fixed WO
    1. (used to express a polite request) be obliging and do what I am asking you to do: (please (would you)) be so kind as to...
    would you be kind enough to... would you please (kindly, mind)... might I trouble you to (for a)...
    do me a favor and... (Серебряков:) Друзья мои, пришлите мне чай в кабинет, будьте добры! (Чехов 3). (S.:) My friends, be so kind as to have my tea brought to the study (3a).
    В прихожей заверещал звонок... Скрипач поднял голову и попросил: «Откройте дверь, будьте любезны» (Семёнов 1)....The doorbell tinkled in the hall. The violinist lifted his head and said: "Do me a favour and open the door, will you?" (1a).
    2. (used to express a demand that may go against the will of the person addressed) do what I am telling you (even if you do not want to)
    make sure that (you do(don'tdo) sth.)
    be sure (to do (not to do) sth.) be sure and (do sth.) make it a point (not) to... see that you (do (don't do) sth.) if you please (with ironic intonation) please (would you) be so kind as to (not)... would you be kind enough (not) to...
    would you please (kindly, mind) (not)... «Потрудись отправиться в Орлеан, - сказал Поклен-отец... - и держи экзамен на юридическом факультете. Получи ученую степень. Будь так добр, не провались, ибо денег на тебя ухлопано порядочно» (Булгаков 5). "You will now be kind enough to take a trip to Orleans," said Poquelin the elder... "and take an examination in jurisprudence. You must get a degree. And see that you don't fail, for I spent plenty of money on you" (5a).
    (Кая:) A слёзы нам ни к чему. Без них, будьте любезны (Арбузов 2). (К.:) Tears won't help. No tears, if you please (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-227

  • 19 Б-277

    БЫТЬ ПО СЕМУ obs, now humor (sent Invar fixed WO
    (used to express the speaker's agreement with, support of some suggestion, idea etc) let it be that way
    so be it.
    Предоставить актерам его высочества герцога Орлеанского... зал в Малом Бурбоне, утвердить им пенсию, незначенную герцогом Орлеанским. Играть им в очередь с итальянской труппой... И быть по сему! (Булгаков 5). It was decreed that the Players of His Highness Due d'Orleans...be given a hall at the Petit Bourbon and confirmed in the pension declared by the Due d'Orleans. They were to take turns with the Italian troupe....And so be it! (5a).
    Originally, the written formula phrase used by tsars and tsarinas at the end of official documents to express their support, approval etc of the material contained therein.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-277

  • 20 В-76

    ПОПУТНОГО ВЕТРА formula phrase Invar fixed WO
    good wishes to s.o. who is embarking on a sea voyage ( usu. to sailors setting out to sea)
    smooth sailing!
    bon voyage!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-76

См. также в других словарях:

  • formula — I noun avenue, axiom, canon, code, criterion, expedient, fixed expression, form, formulary, maxim, method, mode, model, phrase, postulate, prescribed procedure, prescription, principle, proposition, recipe, rubric, rule, standard, theorem, usage… …   Law dictionary

  • phrase — I noun adage, aphorism, apothegm, byword, caption, clause, dictum, figure of speech, formula, idiom, inscription, motto, peculiar expression, proverb, saw, saying, slogan, trite expression, turn of expression, utterance, watchword, word group II… …   Law dictionary

  • Formula 1 — Formule 1 Pour les articles homonymes, voir F1 (homonymie). Formule 1 …   Wikipédia en Français

  • Formula (mathematical logic) — In mathematical logic, a formula is a type of abstract object a token of which is a symbol or string of symbols which may be interpreted as any meaningful unit (i.e. a name, an adjective, a proposition, a phrase, a string of names, a string of… …   Wikipedia

  • formula — noun 1) a legal formula Syn: form of words, set expression, phrase, saying, aphorism 2) a peace formula Syn: recipe, prescription, blueprint, plan, method, procedure, technique …   Thesaurus of popular words

  • formula — noun 1) a legal formula Syn: form of words, set expression, phrase, saying 2) a peace formula Syn: recipe, prescription, blueprint, plan, policy, method, procedure …   Synonyms and antonyms dictionary

  • Ancient Egyptian offering formula — The Ancient Egyptian offering formula, generally referred to as the ḥtp dỉ nsw formula by Egyptologists, was written in ancient Egypt as an offering for the deceased. The offering formula was believed to allow the deceased to partake in offerings …   Wikipedia

  • Zeiss formula — In photographic optics, the so called Zeiss formula is sometimes said to be used for computing a circle of confusion (CoC) criterion for depth of field (DOF) calculations. The formula is c = d/1730, where d is the diagonal measure of a camera… …   Wikipedia

  • Jet Fuel Formula — Infobox Rocky and Bullwinkle story arc name = Jet Fuel Formula caption = Bullwinkle, Rocky, Gidney Cloyd, in a scene from Jet Fuel Formula season = 1 story arc =1 segments = 40 date start = 19 November 1959 date conc = c. 31 March 1960 program =… …   Wikipedia

  • Trinitarian formula — [ Latin] The trinitarian formula is the phrase in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit (original Greek εις το ονομα του Πατρος και του Υιου και του Αγίου Πνεύματος, eis to onoma tou Patros kai tou Huiou kai tou Hagiou… …   Wikipedia

  • Magical formula — Not to be confused with magic word. For the Swiss zauberformel, see Magic formula. A magical formula or spell is generally a word whose meaning illustrates principles and degrees of understanding that are often difficult to relay using other… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»